模因视角下《论语》中儒家文化的英译本分析
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

基金项目:

山西省高等学校哲学社会科学研究一般项目(课题编号:2017269)


An analysis of Confucian culture in the analects of Confucius——From the Perspective of Meme
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    《论语》的英译是西方理解中国文化的重要途径之一。通过对模因与《论语》中的儒家文化的不同译本的分析,可以发现模因正是文化传播的有效桥梁,而文化的传播也正是模因进化的结果。儒家模因正是在文化进化与模因论相结合的背景下通过中西方译者的不断努力实现其传播和传播的最终目标。

    Abstract:

    The translation of The Analects of Confucius into English is one of the important ways for the western world to understand Chinese culture. Many Chinese and Western translators have devoted a great deal of effort to the translation of Analects into English. This paper selects the typical translations of Chinese and Western translators and combines the theory of cultural evolution with the theory of Meme by analyzing comprehensively the identity, motivation and historical stage of the translator. This paper probes into the different features of the Analects of Confucius translation in different stages and the overall trend of the translation of the Analects of Confucius.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

王静.模因视角下《论语》中儒家文化的英译本分析[J].河北工程大学学报社会科学版,2019,36(1):75-77

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2019-01-11
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2019-04-24
  • 出版日期: