形合、意合对翻译的启示
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

基金项目:


Thinking of the informational construction of xinfang achieves
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    形合、意合是两种不同的语言组织手段,英语是重形合的语言,汉语是重意合的语言。文章从英语重形合汉语重意合的成因以及它们在词语的语法形式、句子成分和篇章结构方面的表现揭示出一些对翻译有用的启示。

    Abstract:

    This paper discusses the necessity of the informational construction of xinfang achieves,explores the contents and puts forward some problems needing attention.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

孟凡玲,孟凡琳.形合、意合对翻译的启示[J].河北工程大学学报社会科学版,2008,25(4):102-103,127

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2008-10-13
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2015-01-08
  • 出版日期: