Abstract:From a perspective of Nord's documentary translation and instrumental translation,this paper analyzes the translation characteristics of quoted verses and proverbs in Lin Yutang's translation of Six Chapters of A Floating Life.Documentary translation keeps more characteristics of the original language and culture,while instrumental translation obviously offers its renders more readable translation.To prevent any misunderstanding among target language readers,both of the methods wonderfully complement each other in Lin's translation to introduce Chinese culture in an effective way.