Soldier's Home及其中译文之语用学探析
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

基金项目:

研究生创新基金项目(编号:YJS2010101)


Comparative analysis of soldier's home and its Chinese translation:from the perspective of pragmatics
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    语用翻译学是建立在传统翻译学的困境和现代语用学的勃兴之上的。文章以Soldier's Home原文及其中译文为基础,选取相关书面语料,通过运用语用学研究基本概念——"意义"和"语境",分别从语言的各层次上进行对比分析。藉此阐述语用翻译学能够从一个新的角度解决翻译理论中的诸多矛盾,进而能在翻译过程中起到启示和指导作用。

    Abstract:

    Pragma-translatology is a new discipline built on the dilemma of traditional Translation Studies and the boom of Pragmatics.This paper selects some relative linguistic data from the original text and its Chinese translation of Soldier's Home respectively,and makes a brief analysis towards the data in terms of different linguistic levels.By applying the two basic concepts of pragmatic research——Meaning and Context,to the comparative analysis,the paper aims to illustrate that Pragma-translatology can offer a brand-new perspective to solve the contradictions existed in the translation theories,then play a significant role in the translation process.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

龙华丹,计艳,龙华玉. Soldier's Home及其中译文之语用学探析[J].河北工程大学学报社会科学版,2011,28(1):108-110

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2010-12-19
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期:
  • 出版日期: