权力话语理论视域下的中国文化英译原则
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

基金项目:

2012年河北省社会科学基金项目(编号:HB12WY004)


A study on English translating principles of Chinese culture from the oersoective of discourse power theoryoersoecttve iSCOUrse POWer theory
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    从福柯权力话语理论入手,论述了全球化背景下中国本土文化"走出去"过程中汉英翻译的媒介作用,并提出了相应的中国文化英译的三个原则,从而在汉英翻译的层面为中国文化的国际传播提供理论支持。

    Abstract:

    Based on Michel Foucault'power discourse theory,this paper discusses the function of C—E translation in the spreading of Chinese culture and puts forward three principles to provide theoretical support for the intemationaI communication ofChinese culture.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

张昆鹏,魏天婵,安岩.权力话语理论视域下的中国文化英译原则[J].河北工程大学学报社会科学版,2013,30(1):98-102

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2012-12-20
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期:
  • 出版日期: