邯郸旅游文化视域下成语的英译研究
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

基金项目:

2012年河北省教育厅人文社科项目(编号:SQ126003)


English Translating Strategies of Handan Idioms in Cultural Perspective
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    成语典故文化是邯郸最具特色的历史文化,成语的翻译与文化是密不可分的,也是连接不同文化的桥梁和纽带。在成语翻译的过程中,要结合邯郸旅游文化的特点,运用异化和归化的翻译策略,以促进文化的传播,从而加速邯郸旅游文化产业的发展。

    Abstract:

    The culture of Handan idiom is the specialist historical culture of Handan. There are closer relations between idiom's translating and culture. At the same time, idiom's translating also is bridge and bond which connect different cultures. In the process of idiom's translating, we must combine the characteristic of tourism culture of Handan and use some English translating strategies- domestication and foreignization to foster the cultural spreading and promote the development of culture industry of Handan.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

高楠,梅娟,张彬.邯郸旅游文化视域下成语的英译研究[J].河北工程大学学报社会科学版,2013,30(3):36-37

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2013-02-10
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期:
  • 出版日期: