生物技术英语的特点及翻译策略
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

基金项目:

江苏科技大学人文社会科学研究项目(编号:2012WY076J)


Features and translation approaches of biotechnology English
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    生物技术英语属于科技英语范畴,具有较强的科学性和专业性,语言叙述客观,表达准确。词法上,缩略词、专业词和多义词较多;句法上,常见有定义句、被动句和复杂句。上述诸项易造成翻译障碍,译者须结合专业知识,运用多种翻译策略,准确传递原文信息。

    Abstract:

    Biotechnology English falls into the category of scientific and technological English. Its language is objective and accurate in line with its scientific and professional features. In terms ofvocabulary, there are many abbreviated, technical and multi-meaningful words. In terms ofsyntax, sentences of definition-type, passive voice and complicated structure are quite common.Translators have to combine technical knowledge with flexible translation approaches to ensurethat the original information can be transferred faithfully in the target language.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

高彬.生物技术英语的特点及翻译策略[J].河北工程大学学报社会科学版,2014,31(3):113-116

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2014-04-21
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期:
  • 出版日期: