汉英半句翻译中的词块意识——一项基于翻译过程的实证研究
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

基金项目:

江苏省教育厅高校哲学社会科学研究指导项目“非谓语动词翻译心理过程研究”(编号:2012SJD740033);中央高校基本科研业务费专项资金(编号:SKCX20130041)资助


Lexical chunks in C-E Translation of half-completed sentences——Based on an empirical study of translation process
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    文章报告了一次翻译过程的实证研究,以10句包含了多种语法形式的半句翻译为研究载体,以有声思维为研究方式,10位英语学习较好和较差的非英语专业大一学生为研究对象,探讨了翻译过程中的词块意识和总体翻译水平之间的关系。

    Abstract:

    This paper studies how 10 students with strong and weak language competence translated information from English to Chinese in 10 half-completed sentences that contain various grammatical forms. By using think-aloud protocol, it intends to explore the relationship between the students' chunk awareness and their translation products.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

蔡嵘.汉英半句翻译中的词块意识——一项基于翻译过程的实证研究[J].河北工程大学学报社会科学版,2016,33(4):95-97

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2016-08-09
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2016-12-28
  • 出版日期: