论中国典籍译介的适度文化自觉
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

基金项目:

湖南省社会科学基金项目(编号:13WLH025);湖南省教育厅科研项目(编号:16C0662);湖南教育科学“十二·五”规划项目(编号:XJK015CLL001)


Research on translation studies of Chinese classics realize appropriate cultural self-consciousness
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    一个民族能否保持自身的文化认同,其先决条件是实现本民族的文化自觉。中国典籍译介在本质上是弘扬优秀传统文化,传承中华民族文化精髓。适度文化自觉体现在通过理性认知中西文化特征,在不损害中国文化精髓的前提下,以合适方式译介具有普世价值的中国典籍,满足西方受众了解中国文化的需要。适应国家战略需求,培养中国典籍译介的适度文化自觉,是建设多元共生和谐世界文化秩序的关键。

    Abstract:

    Translation studies of Chinese classics aims to advance Chinese traditional cultures and enrich the essence of Chinese culture Whether a nation can maintain its cultural identity rests with whether it realizes its cultural self-consciousness. Appropriate cultural self-consciousness are embodied in recognizing different cultural features of different cultures, and translating Chinese classics with universal values in proper way to meet westerners' needs to understand Chinese traditional culture without violating the essence of Chinese culture. To cultivate appropriate cultural self-consciousness is the key to construct harmonious global multicultural order.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

李慧君.论中国典籍译介的适度文化自觉[J].河北工程大学学报社会科学版,2017,34(1):96-98

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2016-10-26
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2017-05-06
  • 出版日期: