翻译理论视角下的戏剧剧本翻译及原则
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

基金项目:

甘肃省教育厅课题(编号:2016GS0051B)


The translation and translation principles of drama from the perspective of translation theory
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    随着中外文化交流的日渐频繁与深入,中国要向世界展现华夏文明和中国文化,而戏剧正是文化的精髓。我国有丰富的剧种和曲目繁多的优秀剧目,要有效地展现中国文化就要让优秀剧目跨出国门尽显中国戏剧的魅力。然而由于戏剧剧本的内容有大量的文言句式和诗词曲赋,在翻译中要有效地传递诗词曲赋的意象美面临很多挑战。同时,戏剧剧本的内容中还有大量的古代典故和戏剧术语,这些对于中国人都陌生的中国元素要有效地传递给全世界的朋友就需要有高质量的翻译。翻译的高质量需要有效翻译理论的指导,文章尝试用翻译剧本为例,阐述翻译理论指导下的戏剧剧本翻译的翻译原则。

    Abstract:

    With the rapid development of cross-cultural communication, China will present Chinese civilization and Chinese culture to the world. Drama is the essence of Chinese culture. China is rich in dramas and has lots of representative works to show the charm of Chinese drama.However,it is a difficult job to translate the classical Chinese sentences,poetry and Qu Fu exactly.There are lots of ancient allusions and drama terms in the drama script. All these are strange for Chinese, but also for friends around the world. It has became a serious task for the translators to introduce the Chinese cultures to the outside world.This paper aims at using translated dramas as examples to show translation principles under the guidance of the translation theories.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

白玉.翻译理论视角下的戏剧剧本翻译及原则[J].河北工程大学学报社会科学版,2018,35(3):83-85

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2018-07-10
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2018-10-13
  • 出版日期: