Abstract:Tourism translation is a typical intercultural activity in which more non-text aspects are to be considered in the process of translation owing to the differences in stylistic features and expressing styles between Chinese and English tourism texts. Based on the analysis of some actual tourism translations, this paper discusses the English translation of Chinese tourism text from the perspective of reception aesthetics. As the analysis shows, the concern for the TL readers' response under the reception theory is beneficial to the proper adoption of guiding translation strategies, which contributes to the systematic use of various translation skills in the process of tourism translation. Only in this way can it be possible to fully achieve the intercultural effect of tourism text translation.