二十世纪《楚辞》英译方向性及其影响考察
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

H315.9

基金项目:

2016年湖南省教育厅科学研究项目(编号:16C0662);2017年湖南省哲学社会科学基金一般项目(编号:17YBA163);2018年湖南省社会科学成果评审委员会项目(编号:XSP18YBC115)


A research on the directions of English translation of Chu Ci and their influences
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    翻译方向性是译本接受程度与文化传播效果的重要影响因素。通过探究《楚辞》英译方向性与译本接受和文化传播之间的关系,提出加强国际合作,推动双向交流,实现从一厢情愿的译出或者译入向二者结合的良性合作转变,达到中国经典文化真正“走出去”。

    Abstract:

    Translation direction is a vital working factor to acceptability and cultural transmissioncapacity of translated works. The paper probes into the relation between translation direction and acceptability and cultural transmission capacity of translated works, proposes that classic translaiton should enhance the national and international cooperation, transfer from the present unidirection translation to the comninaiton of both translation directions to advance interculatual communicaiton and the cultural transmission of Chinese classics.Some advices are provided for the global cultural transmission strategy of Chinese classics.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

李慧君,刘韧.二十世纪《楚辞》英译方向性及其影响考察[J].河北工程大学学报社会科学版,2018,35(4):83-85

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:2018-07-10
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2018-12-27
  • 出版日期: